Consejos, Herramientas del traductor, Productividad, Servicios WTA Language Solutions, Traducción, Traductores profesionales

Cómo empezar a ser traductor profesional

Los comienzos son muy difíciles, bien lo sabemos en la empresa de traducción WTA Language Solutions: nosotras también tuvimos que aprender a ejercer como traductor profesional. Más allá de graduarte en una escuela de traducción, formarte como traductor o intérprete ...
Calidad, Consejos, Herramientas del traductor, Productividad, Traducción automática

Cómo hacer una buena traducción

En ocasiones, se le denomina «traidor» al traductor profesional. Esta costumbre proviene de la expresión italiana «traduttore, traditore«. Puesto que se trata de un proverbio, no debe traducirse literalmente así que significaría «la traducción puede ser traicionera”. En la empresa ...
Consejos, Herramientas del traductor, Productividad, Servicios WTA Language Solutions, Traductores profesionales

La soledad del traductor freelance

Si eres traductor freelance y trabajas desde casa para una empresa de traducción como WTA Language Solutions, en más de una ocasión te habrás sentido solo.  Seguro que como traductor freelance ya sabes cómo empezar. Este malestar se hace latente ...
Calidad, Consejos, Herramientas del traductor, Productividad, Servicios WTA Language Solutions, Traducción automática, Traductores profesionales

Mindfulness para el traductor profesional

En nuestra empresa de traducción WTA Language Solutions somos expertos en la traducción de textos, así como en traducciones juradas a distintos idiomas. Por supuesto, no nos limitamos a la traducción jurada de inglés. Además de traducir, nos esforzamos por mejorar ...
Calidad, Consejos, Productividad, Servicios WTA Language Solutions

El nuevo registro diario de la jornada laboral del traductor profesional

Desde el pasado domingo 12 de mayo, hace ya 48 horas, las empresas españolas están obligadas a llevar un registro horario de sus trabajadores asalariados. El objetivo de esta medida es controlar cuántas horas se trabajan realmente y poner coto a las horas extra, que ni se retribuyen ni se abonan a la Seguridad Social. Es muy importante que todos los españoles contribuyamos a mantener el Estado del bienestar y eso pasa por cotizar. ¿Y cómo afecta esta medida a los profesionales de la traducción?
Calidad, Consejos, Corrección profesional, Herramientas del traductor, Productividad, Servicios WTA Language Solutions, Traductores profesionales

La clave para ser mejor traductor profesional

Los traductores profesionales buscan siempre la calidad más alta posible en las traducciones que realizan pero en ocasiones se olvidan de un aspecto clave para mejorar como traductor, que hoy desvelamos desde la empresa de traducción WTA Language Solutions. View ...
Calidad, Consejos, Herramientas del traductor, Productividad, Servicios WTA Language Solutions, Traducción jurídica, Traductores profesionales

¿Qué es la traducción jurídica?

La traducción jurídica es una de las ramas más importantes de la traducción, por tanto, de las más complicadas. En ocasiones, para traducir un texto jurídico no basta con ser buen traductor sino que es importante poder contar con los recursos ...