WTA Language Solutions es una agencia de traducción e interpretación fundada en 2012 que, además, ofrece servicios específicos de revisión y corrección de textos. Por supuesto, gracias a nuestro equipo, todas nuestras traducciones superan con éxito el proceso de revisión pero, igualmente, contamos con un equipo de profesionales especializados en la corrección de textos que revisará todos los documentos que necesitéis llevando a cabo un exhaustivo control de calidad. Aunque no necesites una traducción, te encuentras en el rincón de internet adecuado porque ¡siempre necesitarás una revisión! El mal dominio de la escritura puede conducir al fracaso rotundo de nuestra actividad profesional o académica y eso es algo que nadie se puede permitir. La clave del éxito de un documento es que esté escrito perfectamente.
https://www.instagram.com/p/BuTSRP0DsU3/
Nuestro equipo se encargará de revisar y corregir todos los errores ortotipográficos que puedan aparecer en tu texto, tesis doctoral, documento legal o, incluso, novela de ficción. La ortotipografía no es una ciencia exacta pero sí que existen prácticas admitidas tácitamente que, a la hora de redactar, a menudo, nos saltamos bien sea por las prisas o por desconocimiento de la lengua. En WTA Language Solutions las conocemos todas y trabajamos con gran concentración para empresas del ámbito de la comunicación (periodismo y publicidad son las ramas que más trabajamos en este aspecto) como para particulares: muchos escritores publican sus novelas sin la revisión de un corrector y esta acción se traduce en una caída en picado de la calidad del libro. ¡No publiques ni presentes sin consultarnos! ¡Escríbenos! info@wtatraducciones.com
También, desde WTA Language Solutions nos podemos encargar de corregir todos los errores gramaticales que aparezcan en tus textos: errores de concordancia, utilización incorrecta de subjuntivos, preposiciones y gerundios. También, arreglaremos todos tus laísmos, leísmos y loísmos, seguro que los cometes sin darte cuenta 😉
https://www.instagram.com/p/B4J1c7dIcBD/
Asimismo, si tus textos están inundados de números, sobran las palabras: nos encargaremos de comprobar la exactitud de las cifras.
Del mismo modo, en WTA Language Solutions disponemos de un equipo de correctores y revisores profesionales especializados por materias: expertos en Derecho, Medicina, Economía, etc. revisarán y verificarán la terminología de los documentos. ¿Tal vez hayas llegado hasta este blog porque acabas de terminar tu tesis doctoral? ¡Escríbenos! ¡Nosotros aportaremos la pincelada final para que te quede perfecta!
En caso de que finalmente no te hayas decidido por contratar nuestros servicios de corrección y prefieras hacer la revisión por tu cuenta, te mandamos ánimos y unas pistas: estos son los manuales de estilo que utilizamos habitualmente.
- Los manuales de estilo de ABC y El País.
- El Manual del español urgente de la Agencia EFE.
- El Dardo en la palabra, de Lázaro Carreter.
- El Diccionario de uso del español de María Moliner. (¡Nuestro favorito!)
Tal día como hoy fallecía la bibliotecaria aragonesa María Moliner, mujer extraordinaria que escribió, ella sola, el diccionario de Uso del Español que sigue siendo muy útil hoy en día. https://t.co/5iwjjwM4MT pic.twitter.com/Idsd3bAuK2
— WTA Language Solutions (@wtatraducciones) January 22, 2019
También, usamos continuamente recursos como @Fundeu. ¡Tú también puedes hacerlo! Envíale tus dudas y te contestarán al instante.
Nosotros en twitter, en cambio, nos dedicamos a poner GIFs.
En casa, en la ducha, tenemos grifo de agua caliente, fría y café. ¡Buenos días! ¡Empezamos! pic.twitter.com/9lHyxHXqX4
— WTA Language Solutions (@wtatraducciones) October 23, 2017
En WTA Language Solutions podemos corregirlo (casi) todo así que… Cuéntanos qué necesitas y te diremos qué podemos ofrecerte.
¡Un buen texto es el puzzle perfecto! En WTA Language Solutions resolveremos tus problemas. El servicio que no ofrecemos es, en cambio, la corrección de emojis: si escribes un <3*, no hay nada que corregir.
*Aunque se debe escribir así: ❤️