Consejos, Productividad

Mantener la calma en tiempos de Covid-19

En nuestra empresa de traducción WTA Language Solutions somos expertos en la traducción de textos, así como en traducciones juradas a distintos idiomas. Por supuesto, no nos limitamos a la traducción jurada de inglés. Además de traducir, nos esforzamos por mejorar cada día a pesar de las circunstancias producidas por la pandemia del Covid-19.

A pesar de que ya teníamos implantado el teletrabajo desde antes, estamos siempre dispuestos a aprender para así mejorar nuestras capacidades de traducción profesional. Con nuestro equipo de traductores, especializados según su campo de conocimiento y lengua materna, nos esforzamos cada día en mejorar como agencia de traducción.

Lo que hacemos, y recomendamos a toda aquella persona, profesional de traducción o no, es tratar de tener la mente lo más abierta posible incluso en estos tiempos en los que la actualidad informativa impide pensar con claridad. Somos esponjas con ganas de absorber, continuamente, todas las novedades de traducción en términos de productos, estrategias y modelos de negocio.

Para poder estar al día, estamos pendientes de todas las noticias relacionadas con el mundo de la traducción e interpretación (puedes consultar nuestras cuentas en redes sociales como Twitter o Facebook para descubrir las noticias que más nos han llamado la atención) y también tratamos de mantener reuniones periódicas con otros profesionales del sector: gestores de proyectos de otras agencias de traducción, traductores e intérpretes freelance, etc. Dichas reuniones, no siempre las mantenemos en un entorno estrictamente laboral sino que también las desarrollamos en cafeterías.

De esta forma, al conocer otras opiniones y experiencias profesionales del campo de la traducción, somos capaces de innovar y entender la situación del mercado actual. ¡Las discusiones sobre la traducción automática pueden durar horas! Tenemos colegas que trabajan como gestores de contenido en multinacionales que son firmes defensores de la traducción automática (pues cuentan con el software oportuno, adecuado para sus necesidades) pero nosotras seguimos apostando firmemente por la calidad de la traducción profesional. Cuando la traducción se hace en cadena, como si se fabricaran churros, es probable que lo que salga sea eso: un churro.

Tanto los partidarios de la traducción automática, que trabajan en grandes multinacionales con ayuda de importantes y caros software de traducción, como los detractores (nosotros, de la empresa de traducción) estamos de acuerdo en que todavía son necesarios muchos avances como para que la traducción automática se extienda igualando la calidad de un traductor profesional humano.

Además de hablar y compartir conocimientos, los trabajadores de la empresa WTA Language Solutions leemos muchos libros de personas escritos por personas con las que, de otra forma, no podríamos interactuar y descubrir sus conocimientos.

Por supuesto, lo más importante para mejorar como traductor profesional y como persona es saber desarrollar técnicas de relajación y mindfulness: una persona tranquila pensará con mayor claridad y será capaz de encontrar soluciones adecuadas a los problemas más difíciles. En el mundo de la traducción, además de saber traducir, es muy importante saber mantener la calma en tiempos de Covid-19.

En la empresa de traducción WTA Language Solutions contamos con este equipo hermanado así que si quieres unirte a él, no dudes en contactarnos.

A través del correo electrónico a la dirección info@wtatraducciones.com

Nuestras oficinas se encuentran en la Calle Orense, 4, 2º, 28020 Madrid

Recuerda que puedes seguirnos en FacebookTwitter, Instagram o LinkedIn  

Share this Story
Load More Related Articles

Dejar una respuesta

Tu dirección de email no será publicada. Los campos requeridos están marcados con *