Servicios disponibles WTA Language Solutions, WTA Language Solutions

Oktoberfest: ¿sabes cuáles son los falsos amigos más comunes entre alemán y español?

El calor va remitiendo, ya estamos casi en otoño, probablemente la estación favorita de cualquier traductor profesional en Madrid. Por suerte porque estábamos entregando todos nuestros proyectos de traducción jurada bastante acalorados en Madrid: y es que trabajar delante del ordenador cuando hace mucho calor, es muy incómodo tal y como os contábamos hace unas semanas. Nosotros acudimos ya a las oficinas de la agencia de traducción WTA Language Solutions con una rebequita en el bolso y hoy martes nos hemos acordado de que está a punto de empezar nuestra celebración alemana favorita del año: el Oktoberfest.

Aprovecharemos para acercarnos a Munich el fin de semana que viene y visitar a los amigos expatriados que allí viven y, de paso, disfrutar del Oktoberfest en un Biergarten.  Literalmente, Biergarten significa Jardín de la cerveza y hasta ahí todo cuadra dentro de esta fiesta tradicional alemana. Sin embargo, para rizar el rizo y ya que el Oktoberfest empieza este domingo 22 septiembre, hoy en el blog de WTA Language Solutions os traemos falsos amigos de la lengua alemana.

¿Qué son los falsos amigos? 

Los falsos amigos son aquellos pares de palabras, que parecen significar lo mismo pero tienen significados muy diferentes. Hoy nos centraremos en los falsos amigos de la lengua alemana:

Das Aas

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: el as.

Pero realmente significa: la carroña.

alt

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: alto

Pero realmente significa: viejo o antiguo.

bigott

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: bigote

Pero realmente significa: mojigato

das Gymnasium

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: gimnasio

Pero realmente significa: escuela secundaria de preparatoria

ja

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: Ya.

Pero realmente significa: Sí.

die Karte

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: la carta

Pero realmente significa: el mapa

Kaninchen

Es un falso amigo del alemán que parece que significa:caniche

Pero realmente significa: conejo

Osten

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: oeste

Pero realmente significa: este

Rat

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: rata

Pero realmente significa: consejo

Regal

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: regalo

Pero realmente significa: estantería

Traum

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: trauma

Pero realmente significa: sueño

Vase

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: vaso

Pero realmente significa: jarrón

¡Esperamos que estos ejemplos de falsos amigos alemán-español os hayan gustado! Ahora que hemos llegado al final del post, procedemos a brindar. Prost!

En WTA Language Solutions ofrecemos todo tipo de servicios lingüísticos alemán-español: todo tipo de traducción profesional e interpretación. ¿Necesitas un traductor jurado de alemán? ¡Somos tu agencia de traducción! Ponte en contacto con nosotros para recibir presupuesto gratuito, sin compromiso:

¡La opción más rápida y sencilla! Envía a WTA Language Solutions los documentos escaneados (intenta que tengan la mayor resolución posible, para facilitar su lectura) por correo electrónico a la dirección info@wtatraducciones.com

¿Te ha gustado este post del blog de WTA Language Solutions? ¡Reenvíale este post con un amigo! ¿No te ha gustado? ¿Te ha parecido inútil? ¡Reenvíaselo a alguien que te caiga mal!

En cualquier caso, tienes sugerencias o comentarios, envía un correo a blog@wtatraducciones.com

Recuerda que puedes seguirnos en FacebookTwitter, Instagram LinkedIn Google +.

¡Será por redes sociales! Cualquier traductor profesional en Madrid lo sabe.

Share this Story
Load More Related Articles

Dejar una respuesta

Tu dirección de email no será publicada. Los campos requeridos están marcados con *