¿Qué es una traducción jurada? ¿En qué se diferencia de solicitar una traducción simple?

¿Qué es una traducción jurada?

En la agencia de traducción WTA Language Solutions atendemos todas las solicitudes de clientes que necesitan una traducción jurada.

¿En qué se diferencia de solicitar a una agencia de traducción una traducción simple?

Una traducción jurada se diferencia de una traducción simple en el aspecto de la declaración de fidelidad de su contenido. A la hora de entregar una traducción jurada, el traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación incorpora a la traducción una estampa de su sello oficial, firma y descripción de su cargo. Mediante este sello, similar al de un notario, la administración está segura de que la traducción es completamente fiel al original, sin que se haya modificado un sólo dato.

Puesto que la lista de Traductores Jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores (con capacidad de certificar traducciones) no es muy extensa, especialmente en lenguas como el ucraniano, ruso, búlgaro o rumano, entre otros idiomas, su demanda es muy alta y, por tanto, sus precios pueden resultar elevados.

¿Cómo es el examen para convertirte en traductor jurado?

Los aspirantes a Traductor-intérprete jurado que superan el test, se enfrentan a continuación a tres ejercicios:  el primero, una traducción al castellano de un texto de tipo literario, periodístico o ensayístico en la lengua desde el idioma elegido (que puede ser inglés, francés, alemán, ruso, neerlandés, italiano, portugués, rumano, sueco, ucraniano o urdu). El segundo ejercicio consiste en traducir un documento generalista del castellano a la lengua elegida sin diccionario. La tercera parte consiste en traducir al castellano un texto de carácter jurídico o económico. ¡En esta prueba se permiten los diccionarios físicos!

La tercera prueba ya es de carácter oral, pero no por ello más sencilla: se trata de un ejercicio de interpretación consecutiva frente un tribunal, que verificará el dominio y la comprensión de las lenguas de partida y llegada.

¿Cómo sé si necesito una traducción jurada y no una traducción simple?

El organismo oficial que nos solicita la traducción nos confirmará, si se lo preguntamos, si necesitamos una traducción jurada o simple.

En caso de que necesites traducir títulos de gradocertificados o expedientes académicos, permisos de residencia, nóminas, documentos como testamentos, poderes notariales, partidas de nacimiento, matrimonio y defunción, documentos nacionales de identidad, licenciatura o máster, contratos…Todo lo que puedas necesitar traducir, en WTA Language Solutions sabremos hacerlo: ¡A eso nos dedicamos! ¡Sin descanso!

¿Necesitas una traducción jurada? Ponte en contacto con la agencia de traducción WTA Language Solutions. Te asesoraremos durante todo el proceso.

Puedes ponerte en contacto con la agencia de traducción WTA Language Solutions llamando al al 91 729 64 61

Envía a WTA Language Solutions los documentos originales o escaneados (intenta que tengan la mayor resolución posible, para facilitar su lectura) por correo electrónico a la dirección info@wtatraducciones.com

Nuestras oficinas se encuentran en Paseo de la Castellana, 93 2ª 28046.

También, puedes contactarnos a través de las redes sociales como Facebook, Twitter, LinkedIn o Instagram.

Share this Story
Load More Related Articles
Load More By WTA
Load More In Servicios WTA Language Solutions

Check Also

La interpretación simultánea, ¿sabes en qué consiste?

La interpretación simultánea es una técnica en la ...