Ahora, para acabar el año, os traemos una recopilación de los mejores tuits de #FirstWorldTranslatorProblems que hemos leído hasta la fecha. Los traductores suelen utilizar tuiter para desahogarse mientras trabajan y, a ratos, nos hacen gracia.
Os deseamos unas muy felices fiestas y esperamos volver a veros el año que viene.
El trabajo de traductor es facilísimo, si lo puede hacer hasta Google. Es una pieza de tarta.
— Elle ✨ Haizea M. Zubieta (@Elle_ctrica) December 24, 2017
No les pasa que a veces están leyendo algo en inglés y se sorprenden porque le entienden a la mayoría omg this is amazing tiembla open english y google traductor.
— h (@runawarsgiftd) December 23, 2017
Cena de empresa freelance pic.twitter.com/6unt6JbEgr
— Trasto (@Trastisima) December 12, 2017
Tal vez la decisión de denominarnos “sapiens” fue un poco precipitada.
— Petete Potemkin (@Petetekin) June 20, 2017
Nuevos carteles turísticos en Sevilla..a quién habrán encargado la traducción. Mae mia pic.twitter.com/U3QP3FnDvk
— Miguel Angel dBenito (@dbenitosa) August 11, 2017
Pues eso is like esto. From the lost to the river 😀 pic.twitter.com/8NLhlZzY1V
— Toni Marco™ (@Toni_Marco) August 11, 2017
Ojalá traducir "impeachment" como "melocotonazo".
— Greywaren (@Jimmy2495) October 16, 2017
"Machines will soon make human translators obsolete, so why bother to learn a language?"
I present to you: pic.twitter.com/w61RnuZIZS— Miki (@mikithebunny) November 11, 2017
El traductor de Google saluda a los turistas del @RJBOTANICO #pandereta pic.twitter.com/bNXISkZUW0
— Señorita Puri (@SenoritaPuri) September 3, 2017
—Y le dimos el texto a un nativo.
—Ser nativo no le convierte en traductor.
—Bueno, bilingüe.
—Eso tampoco.
—No, si fue un desastre…#Ajá— Rosa Llopis (@rosallopis_) August 23, 2017
Por favor, vigilad que vuestros perros no practiquen sintaxis en las zonas comunes:@losfilologos @Postufilologico @ArturoGCampos pic.twitter.com/rdggGBBG2S
— JCoVi (@FranJCoVi) August 8, 2017
Guía para liarla parda en japonés. pic.twitter.com/w08Hbeu9E9
— Scheherezade Surià (@Scheherezade_SL) September 5, 2017
Me han preguntado qué significa "pim pam pim pam" y les he dicho que "efficient workflow with time optimization".
— Nina Raval (@ninaraval) January 14, 2014
-Desea traducir la página?
+No
-Desea traducir la página?
+No
-Desea traducir la página?
+Si
-Lo sentimos, Google no pudo traducir la página— Henrry? (@DimeHenrry) October 10, 2017
El traductor de Google saluda a los turistas del @RJBOTANICO #pandereta pic.twitter.com/bNXISkZUW0
— Señorita Puri (@SenoritaPuri) September 3, 2017
Guía rápida de inglés para taxistas de los 80. ORO PURO. pic.twitter.com/wFzTU6zje0
— Picahierros (@Picahierros) October 13, 2017
Acabo de meter un "relaja la raja" en unos subtis y ha quedado fetén. #translatorgoals pic.twitter.com/0wMZrwTziW
— Nadia (@Tradtemeraria) December 11, 2017
Ay, la importancia que puede llegar a tener una coma… Por cierto, aprovecho para recomendar 'Perdón, imposible', gran libro para saber algo más del arte de puntuar. @AlexvonKarma @azoteortograf pic.twitter.com/k1A1tTlWUj
— Álvaro Martín (@alvarmv) November 23, 2017
Pues no sé qué decirte, señor corrector ortográfico, no sé… pic.twitter.com/FR6697DCg0
— Pilar Ramírez Tello (@pramireztello) October 25, 2017
Traduciendo, lo peor que te puede pasar no es que el original esté mal escrito, sino que el autor te caiga fatal. Eso sí que convierte el libro en un resoplante ocho mil
— Maria Serrano (@meriserris) December 22, 2017
Cuando tienes que presentar un trabajo en equipo y alguien dice: "Tú haz tu parte y yo la mía". pic.twitter.com/uukN1f0QDB
— Pelibueno Pelimalo (@CineJavi) March 21, 2017
A continuación, os dejamos nuestros tuits favoritos sobre trabajar
¡Un abrazo desde la agencia de traducción WTA Language Solutions! ¡Feliz 2018!
Trabajas menos que la abuela de Casa Tarradellas, que sólo tiene un nieto y encima le da pizzas congeladas.
— Señorita Puri (@SenoritaPuri) December 14, 2011
-Jefe, tiene una reunión a las 10 de la mañana. -Posponlo. -Pos ya lo he puesto.
— Cricri (@buttercri) February 7, 2013
Lo más jodido de trabajar en equipo es convencer al resto de que no tienen ni puta idea.
— El Barón Rojo (@elbaronrojo) March 16, 2012
Y sobre lengua y traducción
¿Quieres traducir la página?
No
¿Quieres traducir la página?
NO
¿Quieres traducir la página?
SÍ
No se ha podido traducir la página— Еvосαdоя (@Evocador) April 17, 2015
La niña no ha aprobado inglés porque el profesor le tiene manía pic.twitter.com/8IzzCVUzXl
— Yallegao (@yallegao) June 27, 2015
—¡DAME UNA 翻!
—¡DAME UNA 訳!
—¡DAME UNA 者!
[El equipo de animadoras de la selección japonesa de baloncesto lo forman 148 chicas y un andamio]— Gaphelion (@Gaphelion) May 6, 2014
Qué fácil era el crucigrama de hoy pic.twitter.com/kbF4M0aNEy
— Unai (@Unelar) April 4, 2013
Dice mi exnovia que por qué tiene un WhatsApp mío de anoche a las 5 de la mañana en el que pone "hoja de ruta".
Autocorrector, te debo una.— Leslie Nietzsche (@J_Nogareda) November 23, 2012